Angelica Quintero

Angélica Quintero is a Colombian poet living in the UK. While working as a consultant producer in the theatre, Angélica developed the feeling that poetry could and should be interpreted and expressed by other art forms – this is what Angélica refers to as an ensemble of poetry. In particular, Angélica saw how stories of the Colombian armed conflict, in the format of testimonies from exiles living in the UK collected through the Mujer Diaspora / Diaspora Woman network, could be transformed into poetry, and in turn, interpreted by other art expressions.

In this way, Angélica created Poetry in Ensemble project, and invited four other artists to jointly re-create her poem I survived (Me Salvé), using dance, music, painting and audio-visual arts. This multidisciplinary piece captures the story of Rosa Gómez (Rosita), a Colombian-British human rights activist, who in 2010 was heavily wounded in an attack on her while in Barranquilla (Colombia). Since then, Rosita has courageously re-emerged to continue living her life; in 2019 she gave public testimony of her story and the events surrounding the attack, to the Truth Commission in the UK, in an event organised by Diaspora Woman in London. Today, Rosita is a Labour Councillor for the ward of Churchfields.
A Museum for Me is excited to showcase the work of Angélica Quintero. Her work is a perfect fit with the themes that A Museum for Me is researching and curating – visibility and reconocimiento or acknowledgement of victims’ experiences; constructive peace-building; communicating the lives of exiles and supporting the work of the Truth Commission, through her richly poetic and creative cultural practice.

Me Salvé by Angélica Quintero

Click here to read Me Salvé in Spanish

I survived
Dedicated to Rosa Gómez (Rosita)
 
I survived from the attack
I survived from certain death loaded in the six rounds fired at the car I was travelling in
I survived from the four eight-millimetre bullets that passed through my body and left only water in my veins
I survived from the warning I received, read, did not understand, and left at the bottom of my purse: “You will be killed”
I survived in a corner of the city of my birth, to which I returned after a thirty-three-year absence
I survived in the embrace of a man who saw his mother in my bleeding body and took my life in his hands
 
I survived
 
I survived to defy with my heart and soul the disability forced upon me by a war that I refuse to be a victim of
I survived to rebuild the dreams that vanished when I experienced at first hand the pain I witnessed in so many others
I survived to be the voice of those who have been silenced and condemned to exile
I survived to continue loving my children, to whom I open my eyes every morning
I survived to share this love story, which refused to die
 
I survived

English translation by Dr Cherilyn Elston, Lecturer in Latin American Cultural Studies at the University of Reading.

Me Salvé has been created by Quintero to honour the victims of the Colombian armed conflict and will be given to the Truth Commission in support and admiration of their work. Me Salvé – Reading rehearsal Watch and listen to Angélica Quintero rehearsing with Mexican actress Mariana Gonzalez Garcia before recording the poem at Old Street Studios
https://www.facebook.com/HadaCandelaria/videos/490339551672943/

Ella y Ellas by Angélica Quintero

Ella y Ellas is images curated by Quintero and words inspired by the work of Mujer Diáspora / Diaspora Woman, with women who have been victims of the Colombian armed conflict. Click here to read Ella y Ellas in Spanish and English Translation by Daniela Aguilera and Aubrey D’Vaz Aguilera.

Come back tomorrow when Angélica Quintero will be joined by Tahaty, street artist Vane MG
and collaborators Poetry in Ensemble for multimedia performances

es_ESSpanish
en_GBEnglish es_ESSpanish